Lichen

La historia de "federación"

Como mencioné en la entrega anterior, la palabra "fediverso" surgió de la convergencia de dos palabras con largas historias que se remontan a al menos varios milenios en el pasado. Así, el inicio de nuestro itinerario tiene lugar en un idioma antiguo del que no se sabe nada directamente, más que lo que hemos podido inferir del análisis y la comparación de las lenguas que evolucionaron de él.

Me refiero al protoindoeuropeo, la hipotética lengua que dio origen a una plétora de lenguas de Eurasia, las de la familia indoeuropea, que colectivamente hoy en día son las más habladas en el mundo (por las razones equivocadas; a saber, el colonialismo).

Pero antes de adentrarnos en las tupidas malezas del pasado (?), veamos brevemente las partes de la palabra "federación" tal y como es el día de hoy en castellano.

Mirando para el frente

La palabra "federación" se compone de tres partes:

1) al comienzo está la raíz, "feder-" que es la que guarda el sentido de "asociarse";

2) al final, el sufijo "-ción", que se usa para derivar sustantivos de verbos y que aporta el sentido de "acción y efecto de X" (así, podemos decir que la palabra "federación" se deriva del verbo "federar" y que significa "acción y efecto de federar"); y

3) entre esos dos morfemas, está la "-a-", vocal temática del verbo "federar". La vocal temática lo que nos dice es que dicho verbo es de la primera conjugación. A nosotres por el momento lo que nos importa es que está ahí y que se mantiene en su lugar cuando derivamos "federación" de "federar".

En resumidas cuentas, tenemos la siguiente división en morfemas:

feder-a-ción;

o, para quienes quieran reflejar los "momentos" de la formación de esta palabra:

[N [V feder-a(r) ] ción ]

En resumidas cuentas: si al verbo "federar" le añadimos el sufijo "-ción", obtenemos el sustantivo "federación".

Mirando para atrás

Pero la cosa no es exactamente así, al menos no históricamente. Ahora sí, vayamos tan atrás como podamos, a los orígenes indoeuropeos de esta palabra.

Protoindoeuropeo

Probablemente hablado hace unos 5000 años atrás, el protoindoeuropeo habría sido la lengua de un pueblo del neolítico ubicado (probablemente) en la estepa póntica (en territorio actualmente controlado por Ucrania y Rusia), y que luego se expandió por otras regiones de Eurasia.

Entre las palabras que se han reconstruido del protoindoeuropeo hay una que se escribe "*bʰeydʰos" (pronunciado algo así como "beidós"). La primera parte, "bʰeydʰ-", era una raíz verbal que habría tenido el significado de "persuadir" u "obligar", pero también el de "confiar" (ni me pregunten cómo).

La segunda parte, la "-os", da un significado de "cualidad" o "propiedad" (es decir, de adjetivo) en las palabras que evolucionaron de *bʰeydʰos. Lo que nos lleva a nuestra próxima parada en este recorrido por las corrientes del pasado.

Protoitálico

En algún punto de la historia, una parte del pueblo protoindoeuropeo migró hasta la península itálica. Allí la lengua evolucionó hasta un hipotético protoitálico.(Esta lengua tampoco la conocemos directamente, sino que se la ha reconstruido hipotéticamente al comparar a sus descendientes, las lenguas itálicas.)

Cuando alguien era de confiar, los remotos ancestros indoeuropeos (probablemente) lo denominaban "*bʰeydʰos"; pero ahora sus descendientes itálicos le decían "*feiðos" (pronunciado "feidos", más o menos).

Latín

De los pueblos protoitálicos algunos se asentaron en la región del Lacio. Se llamaban a sí mismos "Latīnī" (latinos) y a su idioma "lingua Latīna": el latín. Entre les latines, una persona confiable se diría que era "fīdus" (masculino) o "fīda" (femenino).

Hasta acá pareciera haber una evolución en línea recta: de *bʰeydʰos a *feiðos, y de ahí a fīdus. De "fīdus" y palabras relacionadas del latín tenemos en español la familia incluye "fe", "fiar", "confiar", "fiel", "fidedigno"...

Pero "federación" surge de una rama un tantito misteriosa de esta familia. De *feiðos no solo salió en latín el adjetivo fīdus, sino también, por mecanismos no conocidos con total certeza, el sustantivo foedus (pronunciado como "foidus", con acento en la O).

Esta palabra, foedus, tenía el siguiente rango de significados: "tratado, acuerdo, alianza, pacto". En la mayoría de sus formas, la "-us" se convertía en "-er-". Así, por ejemplo, en plural se decía "foedera". Y cuando une latine quería hablar de formar alianzas o firmar un acuerdo, podía expresarlo con un simple verbo: "foederāre".

En un uso más tardío del latín, si se quería hablar de la acción de "foederare", se podía emplear la palabra "foederātiō", que en su forma acusativa se decía "foederātiōnem".

Los romanos (pueblo latino de especial afición imperialista) se expandieron por el mediterráneo y tomaron el control de buena parte de Europa y del norte de África. Por medio de la imposición de su cultura su lengua prevaleció sobre las ya presentes en muchas de estas regiones, y la misma empezó a ser transmitida a las generaciones futuras, hasta el día de hoy...

Francés

Las lenguas que descienden del latín se llaman "lenguas romances" o "románicas". El español es una de ellas, junto con el portugués, el francés, el italiano y muchas otras. La mayoría de las palabras que se usan en español de forma cotidiana tienen su origen en el latín. Una buena parte son palabras heredadas o "patrimoniales", que se han usado continuamente y han evolucionado de manera natural hasta sus formas actuales.

Otras palabras de origen latino, sin embargo, no fueron heredadas. Tal es el caso de "federación", que en cambio fue tomada como "cultismo", es decir como un préstamo del latín, que por mucho tiempo fue usado, en su forma clásica, como lengua literaria y científica, de la misma manera en que hoy en día tomamos prestadas palabras del inglés para muchos neologismos que tienen que ver con nuevas tecnologías.

En este respecto, el francés hizo lo mismo que el español: en aquel idioma la palabra "fédération" fue igualmente tomada como préstamo del latín. (Cuando se incorporó esta palabra al léxico francés, hace siglos, la palabra se escribía "fœdération".)

¿Por qué tanto hincapié en el francés? Porque es aquí donde sigue la historia de la palabra "fediverso". Y es que (hablando mal y pronto, como venimos haciendo) un grupo de franchutes medievales, los normandos, un día decidieron invadir cierta isla que se encontraba al norte de sus tierras; con ello terminarían afectando para siempre la cultura de ese lugar, lengua incluida.

Inglés

El dominio normando en Inglaterra resultó en que su variedad del francés cobrara un gran prestigio, que de una forma u otra se ha mantenido hasta el día de hoy en cierto grado.

Por ello no es de sorprender que la palabra inglesa "federation" fuera introducida en esta lengua como préstamo del francés.

Hasta aquí llega la primera línea de nuestro recorrido. En la siguiente entrega veremos la segunda línea, algo más abreviada, que lleva del indoeuropeo al inglés "universe".