Lichen

alumna, alumne, alumno

Esta etimología es muy conocida. Muchas personas reprueban el uso de la palabra "alumna" para referirse a la persona que estudia o aprende, y en cambio prefieren el término "estudiante". Se suele, pues, argumentar que "almuna" es un compuesto del prefijo "a-", que significa privación, y el tema culto "lumen", que significa 'luz'. La conclusión que se deriva de este analisis sería que "alumno" significa en primera instancia "quien carece de luz".

Como la metáfora de enseñar "dar luces" hoy en día se considera arcaica por mostrar a quien aprende como une receptore pasive del conocimiento que le da le maestre, se preferiría el término "estudiante", que señalaría el papel activo de quien aprende en la construcción del conocimiento.

Esta etimología, sin embargo (y como se ha dicho muchas veces ya), tiene varios problemas. El primero es, en mi opinión, el menos sustancial, y es el que consiste en que el prefijo "a-" es de origen griego, mientras que "lumen" es un vocablo latino. De ser realmente esta una palabra latina, se aduce, la palabra sería más bien "ilumna", con el prefijo negativo latino "in-".

Digo que este contraargumento es el menos sustancial porque la verdad es que en el español actual tenemos muchas palabras compuestas de uso común que combinan temas latinos y griegos sin demasiada consideración por los diferentes orígenes de unos y otros. El adjetivo "atemporal" es un ejemplo notable, ya que aquí se evidencia la prefijación del "a-" privativo ante un tema de origen latino. Por supuesto, quizás la diferencia crucial esté en que muchas personas dicen que "alumnus/alumna" no es un compuesto neológico, sino una palabra que ya en latín significaba "sin luz".

En una cosa tienen razón quienes dicen esto: y es que "alumnus/alumna" es una palabra del latín. Pero no está relacionada con "lumen", sino con el verbo "alere", que significaba "nutrir, alimentar". Por tanto, el significado originario no es el de "sin luz", sino el de "quien es nutrido o alimentado". De aquí que "alumnus" tuviera la múltiple significación de "lactante, pupilo, hijo adoptivo" (según Lewis & Short). Por supuesto, el significado que prevalece hoy en día es el de "pupile".

¿Resuelve esto la cuestión de si se debería decir "alumne"? No necesariamente. Es más, bien puede que esta etimología amerite su propia crítica; o bien, podría ser un punto absolutamente irrelevante para la discusión, debido a lo difundida que está la etimología popular de "sin luz". En todo caso, me parece importante que tengamos claro cuál es el origen de la palabra, para no debilitar nuestra propia argumentación.

Personalmente no le veo una connotación negativa a la palabra "alumno", porque no veo que se lo use de esa manera. Qué realidad o irrealidad expresa en su efectivo contraste con "estudiante" es un asunto aparte.

===

Aquí termina la entrada.

Si hallas valor en lo que escribo, por favor considera hacerme una pequeña donación. Puedes hacerlo a mi Liberapay en el siguiente enlace:

https://liberapay.com/chiwi/

También apreciaría mucho si compartes esta página a alguien que creas que vaya a valorarla.

En todo caso, gracias por leerme.